台灣翻譯社是壹家通過國家工商局註冊專業翻譯機構,主營多語種翻譯、商務口譯、翻譯公證蓋章。
台灣翻譯社致力於提供壹流專業的筆譯、口譯、音視頻翻譯、軟件和網站翻譯本地化、多語言桌面排版以及同傳設備租賃等語言翻譯相關服務,為包括電子、機械、汽車、計算機軟硬件、生物、醫藥、土木工程、水電、財經、金融和法律在內的多個領域的廣大客戶提供快速、準確、保密、高性價比的多語言翻譯服務和解決方案。
目前已經為台灣多家企業和個人提供翻譯服務多年,翻譯語種涵蓋:英語、日語、法語、德語、俄語、韓語、蒙語、泰語、希臘語、意大利語、西班牙語、阿拉伯語等。
翻譯業務:資料翻譯、技術文檔翻譯、普通口譯、證件翻譯、影音翻譯以及多語種桌面排版。
合作夥伴:平安銀行 興業銀行 禹州集團 翔業集團 58同城 大正電子 鳳凰網 IBM戴爾
翻譯主要包括口譯 (interpretation) 和筆譯 (translation)兩大類,台灣翻譯社在兩大類型中,進行新的劃分,主要根據市場定位,為我們客戶提供更加專業翻譯服務。
合同是規定有關方面的權利和義務的,具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應是正式的,用詞要嚴謹莊重,思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強,壹個單詞翻譯的不嚴謹會給客戶帶來巨大的損失,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴密,不給曲解、誤解留下可乘之機。
合同翻譯台灣翻譯社的主要業務之壹,在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,對於合同翻譯我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業術語上達到法律級別上的專業水準,我們的合同翻譯譯員都是經驗豐富的法律類譯員並長期從事合同翻譯,翻譯後由我們的合同翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得合同不會產生歧義。
台灣翻譯社長期從事專業合同翻譯,翻譯的合同類型有:產品購銷合同、技術合同、各類協議、外貿合同、勞動合同、契約合同等,多年專業合同翻譯在業界贏得了良好的口碑,台灣翻譯社期待與您的真誠合作。
台灣翻譯社是由國家工商局批準的專業翻譯服務公司,專業證件翻譯機構,無論您是遞交到國家相關部委、各級地方行政部門或國外政府機構、團體、學校或遞交各國領事館、大使館的簽證材料翻譯,也無論哪種語言。台灣翻譯社都能夠保證行文規範、譯文真實有效。證明文件雖小、但深知其責任重大,些許的誤差都會給客戶造成不必要的麻煩,因此您需要尋找壹家真正可靠值得信賴的證書翻譯公司為您提供服務。 台灣翻譯社將是簽證翻譯公司中的不二之選。
證明翻譯機構資質
1.專業國家工商局註冊翻譯機構。
2.中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務、文化傳播、科技發展、信息技術公司”等蓋章。
3.英文公司全稱須有“Translation”字樣。
4.擁有備案編碼。
證件翻譯蓋章範圍
主要翻譯公證蓋章文件:
戶口本、成績單、學位證書、駕駛執照、身份證、存款證明、畢業證、健康證明、出生證、結婚證、換匯證明、四、六級證書、計算機等級證書留學移民材料、完稅證明、經濟擔保書、護照、留學簽證、錄取通知書、
委托書、授權書、轉讓書、邀請函、產品認證書、質量認證書、營業執照、資信證明
手冊文檔是介紹產品功能特征和使用方法的輔助性材料,是產品的組成部分之壹,可以幫助用戶快速、正確、合理地使用產品,尤其對於新產品、功能較多或者操作復雜的產品,提供詳細的產品使用手冊更是必不可少,能提高企業的專業形象。根據各個產品的不同,手冊文檔從內容和用途上可以分為產品安裝手冊、產品說明書、用戶操作手冊、市場宣傳手冊、產品質量保修手冊等。從用戶使用和閱讀手冊的方式上可以分為印刷的手冊和電子版手冊,其中電子版手冊可以刻錄在光盤上(通常是PDF文件格式),也可以聯機幫助的形式提供給用戶(通常是HTML文件或者XML文件)。隨著互聯網的發展,電子版的手冊文檔成為未來發展的方向。
壹、壹本好的用戶手冊,用詞簡單曉暢,闡述條理清楚,表達準確、信息完備、圖文並茂,讓用戶能夠按圖索驥,輕松地解決關於產品的問題。用戶手冊的可讀性、實用性、便捷使用性,直接影響到用戶對產品的信心及廠家的售後服務成本。因為如果用戶能夠通過用戶手冊快捷地解決問題,廠家就不必設置過多的客服人員,從而降低人力成本;而用戶也可以節約時間,提高工作效率。
二、用戶手冊的特點及編譯原則
用戶手冊屬於描述性文本。這類文本註重客觀地陳述昕要表達的內容,也可稱為“註重內容的文本”。 對譯文質量的衡量標準主要有兩條:
(1)譯文是否準確地傳達了原文的信息或內容;
(2) 譯文是否符合地道的譯人語的習慣用法和表達方式。在翻譯方法上,這類文本應該主要是意譯的。在翻譯壹篇科普文章時,譯者應盡可能用流暢的語言精確地表達原文的意思,而不需在意原文的風格。如果原文中有錯誤,譯者還應改正這些錯誤,不然就會對讀者產生誤導。用戶手冊的編譯人員,其職責不僅是準確、詳盡地翻譯原文,其主動性也不僅表現在改正錯誤,還應考慮英文手冊的可讀性,讀者的滿意度等問題。
在涉外業務中,企業的網站充當了主要的信息交流的橋梁。之前很多涉外的企業的網站都是兩個界面:本土語言網站+英語網站(國際站)。隨著企業國際業務的不斷發展,客戶群體國別的不斷增加,僅用英語網站和目標客戶溝通,在很多方面將會出現誤解,不能滿足目標客戶的需求,所以,多語言網站建設就顯得尤為重要,在此情況下,就衍生了網站翻譯這個行業。
我們將根據客戶網站的需求,而選擇專業語種的翻譯人員,我們的網站翻譯人員大多數畢業於國內外著名的高校,並在網站翻譯領域具備非常豐富的翻譯經驗。我司網站翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等都有深入的把握,我們鼎力為每位客戶提供質量最高、速度最快的網站翻譯及本地化服務。依靠嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程和獨特的審核標準我們已為各組織、機構、全球性公司提供了高水準的網站翻譯,並簽定了保密協議與長期合作協議。
網站翻譯服務範圍:
網頁內容翻譯,數據庫直譯,包括XML,MySql,MSSQL等數據庫直譯。
網站內容翻譯為多國語言,包括亞洲、中東和歐美地區的常用語言;
內容管理以及維護更新等。CMS系統翻譯與處理;
多媒體本地化處理:音頻/視頻處理,包括配音、網絡廣播等。
網站結構的優化處理
多語言導航設計,設計符合當地瀏覽習慣的網站結構;確保網站易於瀏覽。
網站風格本地化
網站配色(避免當地色彩禁忌)、圖片處理、Flash處理等。
機械、電力、汽車、工程類CAD圖紙翻譯及排版以及office系列精致排版,不可編輯文檔錄入排版。
我們熟練操作各種排版軟件,包括InDesign、FrameMaker、QuarkExpress、PageMaker、Microsoft Office (Word、Excel、PowerPoint、Publisher)、Photoshop、Dreamweaver、Corel Draw、AutoCAD、Corel Draw、 Adobe Flash、Illustrator等;
我們擁有強大的字體庫,如23 國文字 Unicode 字型,符合中國國家最新編碼標準的 GB18030 字型,香港字型 HKSCS=2001 以及大五碼的繁體字庫 (Big5) 和大五碼的簡體字體 (Big5-GB) 等;
我們在翻譯和本地化項目中DTP與計算機輔助工具(CAT)相結合,優化流程,幫助客戶節省時間和成本;
台灣翻譯社依托與各外事機構、大使館的合作關系及網絡平臺,匯集和簽約了國內各個領域內資深的口譯人員數百名,在國際商務、法律、科技、通訊、機械電子、醫藥醫學、金融保險、交通運輸等各個領域都能提供各種語言的口譯服務及同聲傳譯服務。風譯翻譯公司願為國際商務、科技和文化的交流與合作架起溝通之橋,竭誠為客戶提供優質、高效和專業的口譯服務。
台灣翻譯社成立初就為國際會議、大型培訓、新聞發布會、高級商業會談、外國首腦及代表團、現場技術交流等提供各類同傳、交傳和商務口譯服務。語種涉及英、法、日、韓、德、俄語、西班牙語等,逐步形成了獨具特色的口譯業務流程和嚴謹的工作態度。我們聚集了大量優秀口譯人員,包括商務口譯人員、聯合國認證譯員、AIIC認證譯員以及上海、北京外國語大學高翻學院畢業的經驗豐富的同傳譯員等 。
口譯翻譯合作流程
1.了解客戶口譯業務需求(明確會議規模,專業性、參會人數,地點,翻譯語種),填寫口譯需求表(大型會議需要制定專業服務方案)
2.口譯項目經理篩選譯員,確定譯員
3.收集口譯業務資料(會議相關文件),提取並翻譯專業術語
4.分析口譯業務情況,對譯員做培訓
5.現場提供口譯服務,客戶經理全程跟蹤服務
6.收集客戶滿意度信息
進學不誠則學雜,處事不誠則事敗,自謀不誠則欺心而棄己,與人不誠則喪德而增怨.——程顥、程頤《二程集·論學篇》